یکشنبه ۲ دی ۱۴۰۳ | 17:54 0 نظر 1209 بازدید
ارائه تعریف دقیق و فنی از ترجمه کار سادهای نیست. تعاریف متعددی از ترجمه انجام شده که غالباً کلی و نظری است. در کتب متعدد نویسندگان با ارائه تعاریف مختلف از مترجمان گوناگون، سعی کرده اند تعریفی جامع و فراگیر از ترجمه ارائه دهند که بعضی از آنها عبارتند از:
- فرآیند جایگزینی عناصر متنی زبان مبدأ (زبانی که از آن ترجمه میشود(به وسیله عناصر متنی زبان مقصد(زبانی که به آن ترجمه میشود) که طی آن مترجم باید سعی کند با این عمل جایگزینسازی خود زمینهای را فراهم بیاورد که در آن نویسنده اصلی و خواننده متن ترجمه با هم به تعامل و تأثیر متقابل بپردازند.
- برگردان یک واژه، مطلب، متن، مفهوم و یا اندیشه از زبانی به شکل زبان دیگر، به نحوی که حداکثر رسالت و حفاظت محتوای آن موضوع رعایت شود و در عین حال برای خوانندهای که به زبان او برگردانده شده، به بهترین شکل ممکن قابل درک، فهم و بهرهبرداری باشد.
ترجمهبر اساس آنکه به شکل زبان مبدأ توجه داشته باشد یا به معنای آن، به سه نوع تقسیم میشود:
ترجمه تحت الفظی:
-
ترجمه کلمه به کلمه است که اصولاً معلول عدم آشنایی مترجم به هر دو زبان و کاربرد نادرست واژگان، اصطلاحات و عبارات اصطلاحی آنها میباشد. (طاهره صفارزاده، اصول و مبانی ترجمه، تهران: نشر همراه، 1380، ص29). بیشتر مترجمان که قصد ترجمهتحتالفظی را دارند در واقع نوعی ترجمه تحتالفظی تا حدودی تعدیل شده را به کار میبرند که در این نوع ترجمهمترجم تا جایی که معانی کاملاً بیربط نباشد، ترجمه را تعدیل میکند.
ترجمه اصطلاحی:
-
در این ترجمه، مترجم در ساختارهای دستوری و انتخاب اقلام واژگانی از شکلهای طبیعی زبان مقصد استفاده میکند. اصل غالب در این نوع ترجمه این است که معنای زبان مبدأ را (یعنی توانایی را که منظور نظر ابلاغ کننده اصلی است) به شکل طبیعی زبان مقصد مجدداً ارائه میکند. در ترجمه اصطلاحی چنین به نظر میرسد که در اصل، ترجمه به زبان مقصد نوشته شده است و غالباً مترجمان خوب، سعی دارند به صورت اصطلاحی ترجمه کنند.
ترجمه آزاد:
- این ترجمه، ترجمهای است که اطلاعاتی اضافه بر آنچه در متن مبدأ آمده به آن افزوده شده است و مترجم پیام متن مبدأ را صرفنظر از آرایش ردیفی زبان مبدأ به صورت آزاد در چهارچوب زبان مقصد ترجمه میکند.این نوع از ترجمه برای انتقال علوم و آموزش همگانی میتواند مناسب باشد ویا برای متونی که ترجمه آن غیر ممکن باشد؛ چرا که آسانترین راه برای انتقال دانش به جویندگان آن، آسانسازی علم و حذف اصطلاحات پیچیده و نوشتن با قلمي روان و نثری گویا است که این امر جز از طریق ترجمه آزاد صورت نمیگیرد. در این ترجمه معنا لزوماً همان چیزی نیست که در زبان مبدأ وجود دارد، بلکه مفهوم و محتوای کلی آن همراه با توضیحاتی دیگر به زبان مقصد ترجمه میشود. از اینرو کاری متقن و مورد اعتماد برای فعالیتهای علمی بهشمار نمیرود و برای گسترش دانش عمومی میان عموم مردم کارآیی دارد و مورد پذیرش بسیاری از اهداف نیست.
توجه به این نکته ضروری است که ترجمه تحتالفظی از آنجا که به ندرت روان بوده و کلمه به کلمه متن زبان مبدأ در آن ترجمهمیشود، زیاد خوشانید نیست و متن دقیق و موجزی از آن به دست نمیآید.
ترجمهآزاد نیز همانطور که گفته شد اطلاعاتی بیش از حد بر موضوع متن اصلی میافزاید که گاهی موجب تحریف متن مبدأ میشود.
اما ترجمهاصطلاحی از آنجا که هدف بیشتر مترجمان خوب قرار میگیرد میتواند گزینه مناسبی برای کار ترجمه باشد؛ هرچند غالباً همین نوع ترجمه نیز مخلوطی از انتقال تحتالفظی واحدهای دستوری به همراه ترجمه اصطلاحی معنای واژگان میباشد.
یک پیشنهاد خوب از بخش پشتیبانی پژوهش ساوالان؛
گروه مترجمین و ترجمه انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی آنلاین کتاب،پایان نامه،مقاله و کلیه متون
اگر برای ترجمه کتاب، مقاله،پایان نامه،کاتالوگ و کلیه متون خود به دنبال راهحل هستید به شما توصیه میکنیم نگاهی هم به وبسایت پژوهش ساوالان بیاندازید. پژوهش ساوالان شبکهای از مترجمین حرفهای در رشتههای تخصصی گوناگون را در اختیار شما قرار میدهد تا ترجمه کتاب و مقالات و متون برای شما آسان شود. کافیاست ابتدا سفارش ترجمه را بر روی وبسایت پژوهش ساوالان ثبت کنید، در زمانی بسیار کوتاه هزینه و زمان تحویل به شما اعلام خواهد شد. برای آن که خیالتان از کیفیت ترجمه راحت باشد، به صورت رایگان و پیش از هر گونه پرداخت وجه، برای شما چند نمونه ترجمه از مترجمین مختلف ارسال میشود و به شما این انتخاب را میدهد تا مترجم کتاب یا مقالات را خودتان بر اساس نمونه ترجمه ها انتخاب نمایید. شاید حتی خیالتان راحتتر شود اگر بدانید که پژوهش ساوالان وبسایت برتر در خدمات ترجمه است و هر هفته تعداد زیادی کتاب و مقالات و متون تخصصی دانشگاهی و عمومی را در رشتهها و تخصصهای مختلف، برای مشتریانی در دانشگاه تهران، پژوهشگاه وزارت ارتباطات و فناوری اطلاعات، جهاد دانشگاهی، مرکز تحقیقات سیاست علمی کشور و بسیاری دیگر از نهادها و سازمان ها و موسسات و ارگان های کشوری ترجمه میکند.
پس همین حالا برای ثبت سفارش ترجمه کتاب و قیمتگذاری رایگان کلیک کنید یا با شماره تلفن 02155402501 تماس بگیرید. و یا به شماره همراه 09128391688 پیامک دهید.
برگرفته شده از سایت: http://pooyesh.whc.ir
WWW.SELCO.IR
مرکز ترجمه تخصصی آنلاین انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی
مرکز خدمات ترجمه پژوهش ساوالان ترجمه کتاب و مقالات و متون تخصصی و عمومی را به صورت تخصصی و تضمینی انجام میدهد. برای اطمینان و راحتی شما بعد از ثبت در سایت ترجمه پژوهش ساوالان میتوانید ترجمه خود را بخشبخش تحویل گرفته و مطالعه کنید و اگر نکاتی مدنظرتان بود، ذکر کرده تا در ادامه بر مبنای سلیقه شما انجام گیرد. همچنین شما میتوانید هزینه ترجمه را در چند قسط پرداخت نمایید.
قیمتگذاری و مشاوره به صورت رایگان است.
-
برای کسب اطلاعات بیشتر میتوانید با کارشناسان ما از طریق تلگرام 09128391688 و یا شماره 02155402501 در تماس باشید.
- تماس مستقیم: 02155402501 / 09128391688 / 09305470756 / بازرسی: 09305740761
درباره خدمات آنلاین پژوهش ساوالان:
SELCO.IR مرکز تحقیقات و مطالعات پژوهشی پژوهش ساوالان، مجری خدمات ترجمه ای تخصصی آنلاین و ترجمه فوری است. این خدمات، در ردیف تعرفه های گوناگون، برای سطوح مختلف ترجمه ای در نظر گرفته شده است. پژوهش ساوالان از سطوح متوسط ترجمه ای تا پیشرفته ترین و تخصصی ترین متون، با لحاظ کردن کیفیت های ترجمه ای از سطح حساسیت در ترجمه ها تا بالاترین میزان رعایت در کیفیت ترجمه های دریافتی در خدمت شما عزیزان است.
منبع: پژوهش ساوالان.. SELCO.IR
شرکت مطالعات و تحقیقات پژوهشیِ، «پژوهش ساوالان»..
- پژوهش ساوالان
- مشاوره آنلاین تخصصی پروژه های پژوهشی و سازمانی و دانشگاهی
- تایپ. ساده، فرمولی و رسم جداول و اشکال/فارسی، لاتین، عربی
- صفحه بندی/شیت بندی حرفه ای و طراحی اختصاصی جلد
- اکسپت/پذیرش مقالات آی اس آی/ ISI-ISC
- نمایندگی رسمی سرمایه گذاری بیمه عمر
- چاپ کتاب درتیراژ 20 تا 5000 جلد
- چاپ و تبدیل پایان نامه به کتاب
- ترجمه تخصصی و دانشجویی
- ترجمه فارسی به انگلیسی
- ترجمه انگلیسی به فارسی
- ترجمه فارسی به عربی
- ترجمه عربی به فارسی
- ویراستاری پایان نامه
- ویراستاری متون
- ویراستاری کتاب
- تایپ پایان نامه
- تایپ انگلیسی
- تایپ فارسی
- تایپ فرمول
- رسم اشکال
- رسم جداول
- پروژه، ترجمه،مقالات ISI، ویراستاری تخصصی، چاپ و تبدیل پایان نامه به کتاب