اصول و قواعد ترجمه تخصصی انگلیسی به فارسی
نکته هایی در اصول و قواعد ترجمه تخصصی انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی توضیح داده شده است تا متن و محتوای تمیز و صحیح بنویسید.
کتاب اصول و روش ترجمه
دکتر قاسم کبیری © انتشارات: رهنما ویراست دوم با اضافات و تجدید نظر کامل شابک: ۴-۳۴۴-۳۶۷-۹۶۴-۹۷۸ Email: rahnamapress@Yahoo.com By: Dr. Ghasseem Kabiri عنوان انگلیسی: A TEXT BOOK متن پشت جلد کتاب متن اصلی و انگلیسی کتاب Principles and methods of Ttranlation
ترجمه تضمینی مقاله امکان پذیر است
در ترجمه تخصصی پژوهش ساوالان.. ترجمه تضمینی مقاله امکان پذیر است یا نه را بررسی می کنیم و طرح می کنیم که ترجمه تضمینی به چه معنا خواهد است؟
نکاتی برای ترجمه مقاله و متون تخصصی
اگر می خواهید مقاله ای را برای ترجمه به فرد یا موسسه ای بسپارید بایستی با برخی از موارد مهم در ترجمه مقاله آشنایی داشته باشید. احتمالا فکر می کنید که این تکنیک ها تنها زمانی برای شما مفید است که شخصا قصد ترجمه مقاله خود را داشته باشید، ولی واقعیت چیز دیگری است. شما برای ترجمه مقاله خود می توانید افراد بسیاری را برگزینید. می توانید از آنها بخواهید کار ترجمه مقاله شما را انجام دهند. اما واقعا شما برای ترجمه مقاله ای که چندین ماه بابت آن پژوهش کرده و زحمت کشیده اید به همین اندازه راحت تصمیم میگیرید؟ طبیعتا این چنین نیست.
مدیریت زمان در ترجمه مقالات
ترجمه، کاری بسیار دشوار است که عوامل زیادی در موفقیت آمیز بودن آن دخیل است. زمان، یکی از مهمترین این عوامل است. مدیریت درست و موثر زمان، یکی از المان هایی است که کمک بسیاری در حصول بهترین نتیجه به شما کمک می کند؛ به خصوص هنگامی که پروژه سپرده شده به شما می بایست طی زمانی محدود به انجام برسد. به طور کلی، مدیریت زمان در ترجمه، یکی از بزرگترین چالش های پیش روی مترجمان، به ویژه آن دسته از متخصصانی که به ترجمه مقالات می پردازند، می باشد. در این مقاله، بخشی از راه کارهای موثر که به مدیریت هرچه بهتر این زمان کمک خواهد کرد، برای شما شرح داده می شود.
انواع تغییر در ترجمه تخصصی متون
انواع تغییر در ترجمه تخصصی متون؛ قرض گرفتن، ترتیب کلمات در ترجمه متون، ترجمه تحت اللفظی، ترجمه تبدیلی، ترجمه تعدیلی، ترجمه معادل نویسی، ترجمه فرهنگی.
اصول ترجمه تخصصی متون
فن ترجمه همانند هر فن دیگری دارای قواعد و اصول ترجمه تخصصی متون مختص به خود است که پیروی از آنها برای انجام یک ترجمه کامل از هر جهت مطلوب و الزامی است.
ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی
آمار و ارقامی که توسط درگاههای رسمی داخلی و خارجی منتشر میشود گویای روند رو به رشد تولیدات علمی ایرانی است. بخش زیادی از مقالات علمی داخلی ابتدا به زبان فارسی نگاشته شده و سپس از فارسی به انگلیسی ترجمه میگردد. اگر تجربه ثبت مقاله ای در یکی از نشریات انگلیسی این پایگاهها را داشته باشید، بهخوبی میدانید که این فرآیند، حتی در صورت رد نشدن، میتواند طولانی و دشوار باشد.
چرا ترجمه تخصصی حائز اهمیت است؟
چرا ترجمه تخصصی حائز اهمیت است؟ در نظر بگیرید که اصطلاحات و واژگان یکرشتهی تحصیلی توسط یک فرد غیرمتخصص در آن حوزه ترجمه شود، بهعنوانمثال اگر مترجمی که قصد ترجمه متن و مقالهای را دارد که در آن از واژگان بهظاهر ساده ولی در مفهوم بسیار پیچیده و متفاوت استفادهشده است و کلمات استفادهشده دیگر در حد یک کلمه نیستند و گاهی به معنی یک فرهنگ و یا اصطلاحی اختصاصی هستند که معنی بنیادین و اعلاء را ادا میکنند. در صورت ترجمهی متون تخصصی یکرشته توسط غیرمتخصصین در آن رشته ممکن است نتیجهی زیانبار و غیرقابلتوصیفی داشته باشد
اهمیت مقالات ISI در رزومه پژوهشی افراد و مصاحبه دکتری
بهتر است قبل از بررسی اهمیت ترجمه مقاله تخصصی به این مسئله بپردازیم که ما اصلا چرا به ترجمه مقالات ازانگلیسی به فارسی و یا از فارسی به زبان انگلیسی نیاز داریم؟ برای پاسخ به این پرسش کافی است نگاهی به جایگاه مقالات معتبر مانند مقالات ISI بیندازیم و سپس مطالبی در خصوص ترجمه مقالات ISI بیان کنیم.
ترجمه آنلاین پاسخی مدرن به نیازی سنّتی
در دنیای پسامدرن کنونی، فناوریاطلاعات و بهویژه اینترنت، در تمامی زوایای زندگی انسان نفوذ کرده است. در چنین عصری که سرعت سرسامآور فعالیتها زندگی بشر را در مینوردد، انسانها ترجیح میدهند بیشتر به خود و کارهای مهم و موردعلاقهشان بپردازند. بنابراین، مردمی که در جوامع مدرن زندگی میکنند برای برآوردن بسیاری از نیازهای خود بهسراغ متخصصین آن امر میروند. ترجمه متن، ترجمه مقاله و … یکی از خدماتی است که بسیاری از افراد، بهخصوص دانشجویان، اساتید، پژوهشگران و نیز خبرگان کسبوکار در زندگی روزمره خود، ممکن است به آن نیاز پیدا کنند.
ویژگیهای لازم برای یک مترجم، برای پیادهسازی مناسب ترجمه متن
ترجمه متن روان و منحصربهفرد، یک هنر ارزشمند محسوب میشود که در آن مفاهیم و موضوعات بهکاررفته در یکزبان باید بهطور کامل درک گردد و سپس این مفاهیم به شیوهای صحیح و قابلدرک به زبان مقصد ترجمه گردد. برای یک ترجمه متن اصولی و روان، فرد مترجم باید با زبان مبدأ و قواعد آن آشنایی کامل داشته باشد و پس از درک کامل متن آن را کاملاً صحیح و بدون هیچگونه ابهامی به زبان مقصد ترجمه کند.
ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی
در ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی لازم است در ابتدا نگاهی به اهمیت مقالات بالاخص مقالات بین المللی در جوامع آکادمیک بیندازیم.
ترجمه سریع مقالات تخصصی برای مجلات ISI
ترجمه مقاله یکی از مهمترین موضوعات در دنیای علم و فناوری، دسترسی به منابع علمی معتبر با درجه کیفیت بالا است. دانشمندان و پژوهشگران برای آگاهی از یافتههای دیگران در زمینه موضوع پژوهشی خود به پایگاههای علمی معتبر مراجعه نموده و مقالات علمی مختلفی را که در مجلات معتبر چاپشدهاند موردبررسی قرار میدهند.
تکنیک های ترجمه تخصصی(2)
" تکنیک های ترجمه تخصصی(2)" شامل: توجه به اعداد و سیمبل و درک درست متن، مرور یا بازخوانی ترجمه بدست مترجم، مولف و یا کارفرما و غیره